來了這裏個多月,發現很多人叫 Bean,一直很奇怪為甚麼。一來 Mr. Bean 已是很多年前的節目,不會流行到現在吧!(其實在紐西蘭是有可能的,到現在這裏還流行 The Simpsons 卡通片。)二來就算多愛 Mr. Bean,都不會把自己的名字改做 Bean 吧!開始時我以為是綽號或花名,呆呆望着那位 Mr. Bean,左看右看前看後看也找不到他有半點像 Mr. Bean,又不感到他鬼馬或動作滑稽,更沒有任何搞笑能力;而且愈來愈發現很多人叫 Bean,沒理由那麼多人的花名也一樣吧。
後來,在紐西蘭生活得久了,我終於明白為甚麼那麼多 Mr. Bean了。相信很多人也知道澳洲和紐西蘭人的口音與別不同,原來紐西蘭人喜歡把英文字母 “E” 讀成 “I” 音;有時候買東西時收銀員會跟你說 “Tin Seventy”,填表時有會有人問你 “Do you have any pin?”,亦即是所有 Mr. Bean,他們的名字其實是 “Ben”,一個很普通的名字,難怪這麼多人叫 “Bin” 了!
對於 English Native Speakers 來說,這個可能不是甚麼問題,他們來到幾天便明白只是口音不同。但對於我這個 Chinglish 人,腦筋便沒轉得那麼快了,很多時不明白他們說甚麼。在問時間時,聽到 “Nine Tin” 以為怎麼外面陽光燦爛時對方會說是晚上七時;又有時候無端端有人問你拿取密碼 (PIN);有時候又以為對方在問「垃圾桶在哪裏?」 (Where is “Bin”?),一時間反應不過來,又或者兩個人「九唔搭八」說完一會才知道對方在問甚麼,真不知是我英文差還是轉數太慢,又或歸究他們的獨特口音好了!
廣東話解說:
九唔搭八──互相的對答不合情理,令雙方完全摸不着頭腦,又或是大家的話題豪不相干的意思。
One Comment
真係好攪鬼bor……….其實聽唔清, 講唔清又真係會攪出好多笑話!:byebye: